你们这是自寻死路(你们这是自寻死路英文)

heike2022-06-1883

本文目录一览:

经常在讨论魔兽的网上看到“为了部落”,什么意思?

就是一个口号,魔兽世界一开始就划分成部落和联盟两个绝对对立的阵营,然后当时的翻译就觉得人类步兵、骑士的For the king(为了国王)和兽族步兵、狼骑的For the Hall(为了大厅)不够霸气,在翻译的时候就按照阵营翻译成了为了联盟和为了部落。

比如8.0版本的开场动画,也就是洛丹伦之战,在女王喊出“为了部落”之后,整个部落都为之疯狂了,受伤倒地的萨鲁法尔大王再次举旗冲锋,这一刻萨鲁法尔大王代表的是整个部落玩家,代表的一往无前的精神。

扩展资料

其他魔兽的经典台词

1、你们这是自寻死路

敢爱敢恨的真男人,能够背负一切骂名与整个艾泽拉斯对抗的背叛者伊利丹,“我被囚禁了一万年 又被逐出了自己的故乡 现在你们胆敢闯入我的领地 你们这是自寻死路!”这句台词可谓是他的专属标签了。

2、 兽人永不为奴

所有部落玩家最爱说的一句话,在《德拉诺之王》地狱咆哮父子携手战斗燃到爆的CG之中,老吼爹代表所有正统棕皮兽人喊出的“兽人永不为奴!而我们必将为王!”体现德拉诺老部落对于自身力量的强大自信。

伊利丹说的你们这是自寻死路用英语怎么说

里头好象说的是: you are not prepare。意思为你们还未准备好(或者说:你们还不够格)

但tf的强人们直接就篡改了他的台词,译成你们这是自寻死路,显得霸气点,也确实

你们这是自寻死路 Your this is brings about own destruction 似乎也可以这么说

WOW黑暗神殿DD说的那几句台词是什么?

开局

伊利丹:阿卡玛,你的两面三刀并没有让我感到意外,我早该把你和你们那些畸形的同胞全部杀光!

阿卡玛:我们要终结你的统治,伊利丹。我和整个外域的人民将重获自由!

伊利丹:说的好,但这毫无意义

阿卡玛:时机已到,终于等到这一天了

伊利丹:你们这是自寻死路!

· 伊利丹叫小弟

伊利丹:出来吧,我的手下们,让这个叛徒付出应有的代价!

阿卡玛:我来对付这些渣滓,朋友们,向伊利丹发起进攻!

· 战斗

开局:你们这帮乌合之众休想碰到我!

感受我一万年的仇恨吧

直视背叛者的双眼

感受我体内的恶魔之力吧

让埃辛洛斯的火焰吞噬你们!

这太容易了

你们已经浪费我很多时间了,现在,去死吧!

· 玛维登场

伊利丹:就这样吗?这就是你们全部的愤怒吗?

玛维:他们的愤怒与我相比不值一提,伊利丹。让我们之间还没完呢!

伊利丹:玛维?这怎么可能!

玛维:啊!我长久以来的追猎终于要结束了,今天,正义会得到伸张!

· 伊利丹被击败

玛维:一切都结束了,伊利丹,你败了!

伊利丹:你赢了,玛维......但是......一个没有猎物的猎手,什么.......也不是。没有了我,你........什么都不是.............

玛维:他说的对...........我感到了无尽的空虚....................祝你们好运,朋友们............................

阿卡玛:光明将再一次降临这座黑暗的神殿,我坚信...............

电视剧台词 你们这是自寻死路

电视剧 解放 12集16分,你们这是自寻死路这句话是网友P的,说这个用惯了的是旁边的王震

伊利丹著名的You are not prepared翻译问题

是的,You are not prepared台湾是直接翻译的。因为英语翻译中文很多不可以直接翻译,都要把英语中更加符合剧情的含义翻译出来才是真正的翻译。

打个比方,英语中有一句:no fire no smoke,意思是,无火不生烟,但是直译起来很别扭,所以这句英文通常都会被叫做:无风不起浪。

You are not prepared乍一听是你们还没准备好,但是其引申的含义很明显就是:你们还没准备好呢,就跑来受死啊?小样!

我个人感觉大陆版的翻译更加准确且符合剧情,直接翻译的效果很差。

谁有魔兽世界伊利丹的台词“你们这是自寻死路”我要的是铃声。如题 谢谢了

伊利丹:阿卡玛,你的两面三刀并没有让我感到意外。我早该把你和你那些畸形的同胞全部杀掉! 阿卡玛:我们要终结你的统治,伊利丹。我的人民和整个外域都将重获自由! 伊利丹:说得好!但这毫无意义。 阿卡玛:时机来临了,终于等到这一刻了! 伊利丹:你们这是自寻死路!!!!!

本文链接:http://www.jxlawfirm.com.cn/caijin/235.html 转载需授权!

你们这是自寻死路

上一篇:人脸图片(人脸图片面部结构图)

下一篇:死亡岛电影(电影 死亡岛)

相关文章